ENCONTRO COM ANTONIO TARANTINO, JUAN MAYORGA E JUDITH HERZBERG

judith_a
judith_a Culturgest, 12 de Novembro de 2005
Os Artistas Unidos receberam, na Culturgest, os autores Juan Mayorga, Antonio Tarantino e Judith Herzberg por ocasião da publicação dos seus textos na colecção Livrinhos de Teatro.

Excertos foram lidos pelos actores Maria João Luís, Carla Galvão, Andreia Bento, Joana Bárcia, Américo Silva, João Meireles, João Miguel Rodrigues, Jorge Silva Melo, Paulo Pinto e Pedro Gil.

juan_mayorga_aPresentes os tradutores destes autores, respectivamente António Gonçalves, Tereza Bento, David Bracke e Miguel Castro Caldas.

Encontro organizado pelo Atelier Européen de Traduction cujo impulsionador, Jacques Le Ny, estará presente.

Fundado em 1998, o Atelier Européen de la Traduction, sediado no Teatro Nacional de Orléans e trabalhando no quadro do programa europeu CULTURA 2000, congrega instituições teatrais, culturais e universitárias italianas, espanholas, portuguesas, irlandesas, romenas, gregas, brasileiras, egípcias e francesas.
Participam neste projecto para além dos Artistas Unidos (Lisboa) as seguintes estruturas: Outis (centro nacional de escrita dramática italiana), Milão; Laboratorio Nove, Florença; Muestra de Alicante; Teatro de Creta e Teatro de Patras (Grécia); Abbey Theatre e Project Arts Center (Irlanda); Teatro Nacional de Timisoara (Roménia); Centro Nacional de Escrita Contemporânea de Bratislava (Eslováquia); Teatro Nacional de Orléans. Este programa visa a criação de um repertório europeu de dramaturgia e anima em 7 línguas as relações entre autores, tradutores e artistas. Os projectos de tradução e edição do AET são acompanhados por um programa de informações e documentação que pode ser consultado no site tarantino_awww.babeleuropa.com.
O AET tem assegurado traduções e edições em várias línguas, entre outros, de autores como Valère Novarina, Olivier Py, Juan Mayorga, Rani Sarma e McCafferty, Teresa Rita Lopes, José Maria Vieira Mendes, Jean-Luc Lagarce, Dimitris Dimitriadis, Fausto Paravidino, Spiro Scimone, Ascanio Celestini.

Acção realizada no âmbito do ATELIER EUROPEEN DE LA TRADUCTION/SCÈNE NATIONALE D’ORLÉANS com o apoio da UNIÃO EUROPEIA – Comissão de educação e cultura- programa Cultura 2000.